1 S eñor, tú nos has sido refugio de generación en generación.
Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
2 A ntes que nacieran los montes y formaran la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
3 V uelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de Adán.
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
4 P orque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como la vela de la noche.
Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
5 L os haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la hierba,
Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла:
6 q ue a la mañana florece, y crece; a la tarde es cortada, y se seca.
утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
7 ¶ Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.
Мы исчезаем от Твоего гнева и в смятении от Твоей ярости.
8 P usiste nuestras iniquidades delante de ti, nuestros yerros a la lumbre de tu rostro.
Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
9 P orque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años según la palabra.
Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
10 L os días de nuestra edad son setenta años; y de los más valientes, ochenta años, y su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.
Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и то большая часть их – труд и скорбь; они проходят быстро, и мы улетим.
11 ¿ Quién conoce la fortaleza de tu ira? Que tu ira no es menor que nuestro temor.
Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
12 ¶ Para contar nuestros días haznos saber así, y traeremos al corazón sabiduría.
Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
13 V uélvete a nosotros, oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
14 S ácianos de mañana de tu misericordia; y cantaremos, y nos alegraremos todos nuestros días.
Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
15 A légranos conforme a los días que nos afligiste, y los años en que vimos el mal.
Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
16 A parezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.
Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
17 Y sea la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sobre nosotros; y enderezca sobre nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos enderezca.
И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.