1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла:
6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Мы исчезаем от Твоего гнева и в смятении от Твоей ярости.
8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Наших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и то большая часть их – труд и скорбь; они проходят быстро, и мы улетим.
11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.