Exode 25 ~ Исход 25

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Господь сказал Моисею:

2 P arle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 V oici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 I ls me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 V ous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 I ls feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 T u la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 T u fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 T u feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 T u passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 l es barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 T u mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 T u feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 T u feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 f ais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 L es chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 T u mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 C 'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 T u feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 T u la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 T u y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 T u feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 L es anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 T u feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 T u feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 T u mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 T u feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 S ix branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 I l y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 I l y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 L es pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 T u feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 S es mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 O n emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 R egarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.