Nombres 34 ~ Числа 34

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Господь сказал Моисею:

2 D onne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.

– Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:

3 L e côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;

южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,

4 e lle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;

проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,

5 d epuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.

где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.

6 V otre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.

Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.

7 V oici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;

Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,

8 d epuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;

а от горы Ор – до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду,

9 e lle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.

продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.

10 V ous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;

Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.

11 e lle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;

Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннерет.

12 e lle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.

Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».

13 M oïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.

Моисей повелел израильтянам: – Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,

14 C ar la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.

потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.

15 C es deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.

Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона. Ответственные за раздел земли

16 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Господь сказал Моисею:

17 V oici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.

– Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навина.

18 V ous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.

Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.

19 V oici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

20 p our la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;

Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

21 p our la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;

Елидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

22 p our la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;

Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

23 p our les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -

Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

24 e t pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;

Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

25 p our la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;

Елицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

26 p our la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;

Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

27 p our la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;

Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

28 p our la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.

Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

29 T els sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.

Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.