1 J e levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
Я снова поднял глаза и увидел: предо мною муж с землемерной нитью в руке.
2 J e dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
Я спросил: – Куда ты идешь? Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
3 E t voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
4 I l lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;
и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
5 j e serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».
6 F uyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Éternel.
– Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, – возвещает Господь, – ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, – возвещает Господь.
7 S auve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
– Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
8 C ar ainsi parle l'Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.
Ведь так сказал Господь Cил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.
9 V oici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Cил послал Меня.
10 P ousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Éternel.
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –
11 B eaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к тебе.
12 L 'Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
13 Q ue toute chair fasse silence devant l'Éternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.