1 O lhei em seguida e vi um homem segurando uma corda de medir.
Я снова поднял глаза и увидел: предо мною муж с землемерной нитью в руке.
2 E u lhe perguntei: Aonde você vai? Ele me respondeu: “Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura”.
Я спросил: – Куда ты идешь? Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
3 E ntão o anjo que falava comigo retirou-se, e outro anjo foi ao seu encontro
Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
4 e lhe disse: “Corra e diga àquele jovem: Jerusalém será habitada como uma cidade sem muros por causa dos seus muitos habitantes e rebanhos.
и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
5 E eu mesmo serei para ela um muro de fogo ao seu redor, declara o Senhor, e dentro dela serei a sua glória”.
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».
6 “ Atenção! Atenção! Fujam da terra do norte”, declara o Senhor, “porque eu os espalhei aos quatro ventos da terra”, diz o Senhor.
– Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, – возвещает Господь, – ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, – возвещает Господь.
7 “ Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
– Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
8 P orque assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Ele me enviou para buscar a sua glória entre as nações que saquearam vocês, porque todo o que tocar em vocês, toca na menina dos olhos dele’.
Ведь так сказал Господь Cил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.
9 C ertamente levantarei a minha mão contra as nações de forma que serão um espólio para os seus servos. Então vocês saberão que foi o Senhor dos Exércitos que me enviou.
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Cил послал Меня.
10 “ Cante e alegre-se, ó cidade de Sião! Porque venho fazer de você a minha habitação”, declara o Senhor.
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –
11 “ Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к тебе.
12 O Senhor herdará Judá como sua propriedade na terra santa e escolherá de novo Jerusalém.
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
13 A quietem-se todos perante o Senhor, porque ele se levantou de sua santa habitação”.
Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.