Jó 8 ~ Иов 8

picture

1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.