Job 8 ~ Иов 8

picture

1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 H ow long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 D oth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 I f thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 i f thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 i f thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 T hough thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 F or enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 ( for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 s hall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 C an the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 W hilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 S o are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 w hose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 H e is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 H is roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 I f he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 B ehold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 t ill he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.