1 M oreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
– Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
2 T he length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
Все завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
3 T he five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
4 A nd thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
Сделай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
5 F ifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
Сделай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
6 A nd thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.
7 A nd thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
Сделай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.
8 T he length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
Пусть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
9 A nd thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
Сшей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.
10 A nd thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
Сделай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
11 A nd thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.
12 A nd the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
Остаток шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.
13 A nd a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Локоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
14 A nd thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
15 A nd thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
Сделай для скинии прямые брусья из акации.
16 T en cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,
17 T wo tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
18 A nd thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии
19 A nd thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
20 A nd for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
21 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
22 A nd for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,
23 A nd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
и два бруса для его углов.
24 A nd they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
25 A nd they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
26 A nd thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
27 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
28 A nd the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
29 A nd thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
30 A nd thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
31 A nd thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
32 a nd thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
33 A nd thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
34 A nd thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
35 A nd thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.
36 A nd thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
37 A nd thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.