Exodus 31 ~ Исход 31

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 S ee, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

– Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

3 a nd I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,

4 t o devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

чтобы работать по золоту, серебру и бронзе,

5 a nd in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

6 A nd I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:

7 t he tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра

8 a nd the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,

9 a nd the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,

10 a nd the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,

тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,

11 a nd the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы

12 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

13 S peak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.

– Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.

14 Y e shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.

15 S ix days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.

16 W herefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.

17 I t is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».

18 A nd he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.