Exodus 37 ~ Исход 37

picture

1 A nd Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 a nd he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 A nd he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 A nd he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 A nd he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 A nd he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 A nd he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 o ne cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 A nd the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 A nd he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 a nd he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 A lso he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 O ver against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 A nd he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 A nd he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 A nd he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 a nd six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 t hree bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 A nd in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 a nd a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 T heir knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 A nd he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 O f a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 A nd he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 A nd he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 A nd he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 A nd he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 A nd he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.