Éxodo 37 ~ Исход 37

picture

1 H izo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 A demás fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 H izo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 H izo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 H izo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 U n querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 H izo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 L e hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 L e hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 D ebajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 T ambién hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 H izo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 D e sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 E n un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 S us manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 H izo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 D e un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 H izo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 L e hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 H izo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.