1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.
Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.
2 E ste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
Однажды ночью он пришел к Иисусу и сказал: – Рабби, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если Бог не с ним.
3 R espondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.
В ответ Иисус сказал: – Говорю тебе истину, никто не может увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден.
4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
– Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Иисус ответил: – Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа.
6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.
Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.
8 E l viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.
9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto?
– Как это может быть? – спросил Никодим.
10 R espondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto?
Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Говорю тебе истину: Мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете Нашего свидетельства.
12 S i os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?
13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
И как Моисей поднял змея в пустыне, так будет поднят и Сын Человеческий,
15 p ara que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную,
16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
17 P orque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во Имя единственного Сына Бога.
19 Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
21 M as el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo
Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге. Иоанн Креститель говорит об Иисусе
22 D espués de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.
После этого Иисус с учениками пошли в Иудею. Там Иисус пробыл с ними некоторое время и крестил.
23 J uan bautizaba también en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.
24 P orque Juan no había sido aún encarcelado.
Это было еще до того, как Иоанна заключили в темницу.
25 E ntonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.
26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos vienen a él.
Они пришли к Иоанну и сказали: – Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордана и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.
27 R espondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada, si no le fuere dado del cielo.
Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Христос, но я послан, чтобы идти впереди Него».
29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está a su lado y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo está cumplido.
Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.
30 E s necesario que él crezca, pero que yo meng: ue. El que viene de arriba
Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
31 E l que de arriba viene, es sobre todos; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, es sobre todos.
Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
33 E l que recibe su testimonio, éste atestigua que Dios es veraz.
Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.
34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; pues Dios no da el Espíritu por medida.
Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.
35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano.
Отец любит Сына и все отдал в Его руки.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.