1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.
Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 E ste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
Ele veio a Jesus, à noite, e disse: “Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele”.
3 R espondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.
Em resposta, Jesus declarou: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
Perguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”
5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Respondeu Jesus: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.
Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 E l viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.
9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto?
Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
10 R espondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto?
Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 S i os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 p ara que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
“Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 P orque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 M as el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”. O Testemunho de João Batista acerca de Jesus
22 D espués de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.
Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 J uan bautizaba también en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 P orque Juan no había sido aún encarcelado.
(Isto se deu antes de João ser preso.)
25 E ntonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.
Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos vienen a él.
Eles se dirigiram a João e lhe disseram: “Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele”.
27 R espondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada, si no le fuere dado del cielo.
A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está a su lado y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo está cumplido.
A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 E s necesario que él crezca, pero que yo meng: ue. El que viene de arriba
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 E l que de arriba viene, es sobre todos; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, es sobre todos.
“Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.
32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 E l que recibe su testimonio, éste atestigua que Dios es veraz.
Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; pues Dios no da el Espíritu por medida.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano.
O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.