Juan 3 ~ João 3

picture

1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.

Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.

2 E ste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

Ele veio a Jesus, à noite, e disse: “Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele”.

3 R espondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.

Em resposta, Jesus declarou: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.

4 N icodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?

Perguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”

5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

Respondeu Jesus: “Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.

6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.

7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.

Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.

8 E l viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.

9 R espondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto?

Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”

10 R espondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto?

Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?

11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.

12 S i os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?

13 N adie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.

Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,

Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,

15 p ara que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo

para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

“Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.

17 P orque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.

18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.

19 Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.

Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.

20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.

Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.

21 M as el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo

Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”. O Testemunho de João Batista acerca de Jesus

22 D espués de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.

Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.

23 J uan bautizaba también en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.

24 P orque Juan no había sido aún encarcelado.

(Isto se deu antes de João ser preso.)

25 E ntonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.

Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.

26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos vienen a él.

Eles se dirigiram a João e lhe disseram: “Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele”.

27 R espondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada, si no le fuere dado del cielo.

A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.

28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.

29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está a su lado y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo está cumplido.

A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.

30 E s necesario que él crezca, pero que yo meng: ue. El que viene de arriba

É necessário que ele cresça e que eu diminua.

31 E l que de arriba viene, es sobre todos; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, es sobre todos.

“Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.

32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.

33 E l que recibe su testimonio, éste atestigua que Dios es veraz.

Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.

34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; pues Dios no da el Espíritu por medida.

Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.

35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano.

O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.

36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.