1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.