1 D espués de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.
Algum tempo depois, Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia (ou seja, do mar de Tiberíades),
2 Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 E ntonces subió Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.
Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 C uando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: “Onde compraremos pão para esse povo comer?”
6 P ero esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 F elipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomase un poco.
Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”
8 U no de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 A quí está un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; mas ¿qué es esto para tantos?
“Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente?”
10 E ntonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.
Disse Jesus: “Mandem o povo assentar-se”. Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Y cuando se hubieron saciado, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.
Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: “Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado”.
13 R ecogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.
Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 A quellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: “Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo”.
15 P ero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesús anda sobre el mar (Mt. 14. 22-27; Mr. 6. 45-52)
Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte. Jesus Anda sobre as Águas
16 A l anochecer, descendieron sus discípulos al mar,
Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.
entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Y se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.
Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 C uando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 M as él les dijo: Yo soy; no temáis.
Mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo!”
21 E llos entonces con gusto le recibieron en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. La gente busca a Jesús
Então resolveram recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 E l día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.
No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 P ero otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 C uando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaum, buscando a Jesús. Jesús, el pan de vida
Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus. Jesus, o Pão da Vida
25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: “Mestre, quando chegaste aqui?”
26 R espondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
Jesus respondeu: “A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 T rabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.
Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação”.
28 E ntonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
Então lhe perguntaram: “O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer?”
29 R espondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
30 L e dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?
Então lhe perguntaram: “Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”.
32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Declarou-lhes Jesus: “Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 P orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
34 L e dijeron: Señor, danos siempre este pan.
Disseram eles: “Senhor, dá-nos sempre desse pão!”
35 J esús les dijo: Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Então Jesus declarou: “Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 M as os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
Todo aquele que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 P orque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Y esta es la voluntad del Padre, el que me envió: Que de todo lo que me diere, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el día postrero.
E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquél que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
Porque a vontade de meu Pai é que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 M urmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.
Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
E diziam: “Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’?”
43 J esús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
Respondeu Jesus: “Parem de me criticar.
44 N inguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 E scrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.
Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 N o que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre.
Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Y o soy el pan de vida.
Eu sou o pão da vida.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.
Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 E ste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él come, no muera.
Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo”.
52 E ntonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”
53 J esús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
Jesus lhes disse: “Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.
Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 P orque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 C omo me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 E ste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.
Este é o pão que desceu dos céus. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre”.
59 E stas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum. Palabras de vida eterna
Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum. Muitos Discípulos Abandonam Jesus
60 A l oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: “Dura é essa palavra. Quem pode suportá-la?”
61 S abiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?
Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: “Isso os escandaliza?
62 ¿ Pues qué, si viereis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?
Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 E l espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 P ero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Contudo, há alguns de vocês que não crêem”. Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado del Padre.
E prosseguiu: “É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai”.
66 D esde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?
Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
68 L e respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
Simão Pedro lhe respondeu: “Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
70 J esús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?
Então Jesus respondeu: “Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo!”
71 H ablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, y era uno de los doce.
(Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo.)