1 P uesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
“Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 T raspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.
Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 S e llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.
Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 H acen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.
Forçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 E n el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 A l desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.
Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 C on las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.
Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Q uitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 A l desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.
Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 D entro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 D esde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.
Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 E llos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
“Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 E l ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.
Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 E n las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 P orque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 H uyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
“São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 L a sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.
Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 L os olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.
Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 P ero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.
Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 E l les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
24 F ueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Por um breve instante são exaltados, e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?
“Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”