Josué 19 ~ Josué 19

picture

1 L a segunda suerte tocó a Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue en medio de la heredad de los hijos de Judá.

Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

2 Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, Molada,

Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

3 H azar-sual, Bala, Ezem,

Hazar-Sual, Balá, Azém,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Eltolade, Betul, Hormá,

5 S iclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 B et-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

9 D e la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de Judá.

A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el territorio de su heredad fue hasta Sarid.

Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

11 Y su límite sube hacia el occidente a Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam;

De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

12 y gira de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía.

De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

13 P asando de allí hacia el lado oriental a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea.

Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

14 L uego, al norte, el límite gira hacia Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;

Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

15 y abarca Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

16 E sta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

17 L a cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

18 Y fue su territorio Jezreel, Quesulot, Sunem,

Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

19 H afaraim, Sihón, Anaharat,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 R abit, Quisión, Abez,

Rabite, Quisiom, Ebes,

21 R emet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.

Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

22 Y llega este límite hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

23 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

24 L a quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

25 Y su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

26 A lamelec, Amad y Miseal; y llega hasta Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat.

Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

27 D espués da vuelta hacia el oriente a Bet-dagón y llega a Zabulón, al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec y a Neiel, y sale a Cabul al norte.

De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

28 Y abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

29 D e allí este límite tuerce hacia Ramá, y hasta la ciudad fortificada de Tiro, y gira hacia Hosa, y sale al mar desde el territorio de Aczib.

Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

30 A barca también Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

31 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

32 L a sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

33 Y abarcó su territorio desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, y sale al Jordán.

Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

34 Y giraba el límite hacia el occidente a Aznot-tabor, y de allí pasaba a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón al sur, y al occidente confinaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.

Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

35 Y las ciudades fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 C edes, Edrei, En-hazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 I rón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

39 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

40 L a séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

41 Y fue el territorio de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,

O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 S aalabín, Ajalón, Jetla,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 E lón, Timnat, Ecrón,

Elom, Timna, Ecrom,

44 E lteque, Gibetón, Baalat,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 J ehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 M ejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.

Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

47 Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

48 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;

Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

50 s egún la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad y habitó en ella.

como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

51 E stas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.

Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.