Иисус Навин 19 ~ Josué 19

picture

1 В торой жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.

Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,

Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

3 Х ацар-Шуал, Вала и Ацем,

Hazar-Sual, Balá, Azém,

4 Е лтолад, Вефул и Хорма,

Eltolade, Betul, Hormá,

5 Ц иклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 Б еф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.

Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,

Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.

e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

9 О т участка сынов Иудиных удел сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.

A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

10 Т ретий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;

Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

11 п редел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;

De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

12 о т Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;

De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

13 о тсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;

Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;

Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

15 д алее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.

Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

16 В от удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

17 Ч етвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;

Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

18 п ределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,

Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

19 Х афараим, Шион и Анахараф,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 Р аввиф, Кишион и Авец,

Rabite, Quisiom, Ebes,

21 Р емеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;

Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.

A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

23 В от удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

24 П ятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;

Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

25 п ределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,

Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

26 А ламелех, Амад и Мишал; и примыкает к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;

Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

27 п отом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;

De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

28 д алее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

29 п отом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;

Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

30 д алее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.

Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

31 В от удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

32 Ш естой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;

Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

33 п редел их шел от Хелефа от дубравы, в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;

Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

34 о тсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.

Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

35 Г орода укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,

As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 А дама, Рама и Асор,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 К едес, Едрея и Ен-Гацор,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.

Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

39 В от удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

40 К олену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;

Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

41 п ределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,

O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 Ш аалаввин, Аиалон и Ифла,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 Е лон, Фимнафа и Екрон,

Elom, Timna, Ecrom,

44 Е лтеке, Гиввефон и Ваалаф,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 И гуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 М е-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.

Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.

Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

48 В от удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

49 К огда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:

Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

50 п о повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.

como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

51 В от уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.

Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.