Псалтирь 89 ~ Salmos 89

picture

1 ( 88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.

2 ( 88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:

Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.

3 ( 88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:

4 ( 88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.

Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações”. Pausa

5 ( 88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.

Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.

6 ( 88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor ? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor ?

7 ( 88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.

Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.

8 ( 88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.

9 ( 88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.

10 ( 88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.

11 ( 88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.

12 ( 88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.

13 ( 88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.

14 ( 88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.

15 ( 88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!

16 ( 88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,

17 ( 88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.

18 ( 88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.

Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.

19 ( 88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.

20 ( 88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.

21 ( 88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.

22 ( 88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.

23 ( 88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.

24 ( 88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.

25 ( 88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.

A sua mão dominará até o mar, sua mão direita, até os rios.

26 ( 88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.

27 ( 88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.

28 ( 88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.

29 ( 88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.

Firmarei a sua linhagem para sempre, e o seu trono durará enquanto existirem céus.

30 ( 88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

“Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,

31 ( 88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,

32 ( 88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;

com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;

33 ( 88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.

34 ( 88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.

Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.

35 ( 88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,

36 ( 88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;

37 ( 88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.

será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu”. Pausa

38 ( 88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.

39 ( 88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.

40 ( 88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.

41 ( 88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.

42 ( 88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.

43 ( 88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.

44 ( 88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.

45 ( 88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa

46 ( 88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

Até quando, Senhor ? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?

47 ( 88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?

Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?

48 ( 88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura ?Pausa

49 ( 88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.

Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?

50 ( 88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,

51 ( 88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.

52 ( 88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.