Числа 26 ~ Números 26

picture

1 П осле сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:

Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:

2 и счислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.

“Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel”.

3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:

4 о т двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:

“Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima”, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:

5 Р увим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,

Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;

6 о т Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;

de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.

7 в от поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.

Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.

8 И сыны Фаллуя: Елиав.

O filho de Palu foi Eliabe,

9 С ыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;

e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.

10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;

A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.

11 н о сыны Кореевы не умерли.

A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.

12 С ыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,

Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;

13 о т Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;

de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.

14 в от поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.

Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.

15 С ыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,

Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;

16 о т Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,

de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;

17 о т Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;

de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.

18 в от поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.

Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.

19 С ыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;

Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.

20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;

Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.

21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;

Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.

22 в от поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.

Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.

23 С ыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,

Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã punita;

24 о т Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;

de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.

25 в от поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.

Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.

26 С ыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;

Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.

27 в от поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.

Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.

28 С ыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.

Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:

29 С ыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.

Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita (Maquir foi o pai de Gileade); de Gileade, o clã gileadita.

30 В от сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,

Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;

31 о т Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,

de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;

32 о т Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.

de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.

33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

(Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)

34 В от поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.

Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.

35 В от сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;

Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.

36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;

Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.

37 в от поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.

Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.

38 С ыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,

Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;

39 о т Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;

de Sufã, o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.

40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;

Os descendentes de Belá, por meio de Arde e Naamã, foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.

41 в от сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.

Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.

42 В от сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.

Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã,

43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.

todos eles clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.

44 С ыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;

Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;

45 о т сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;

e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.

46 и мя дочери Асировой Сара;

Aser teve uma filha chamada Sera.

47 в от поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.

Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.

48 С ыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,

Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;

49 о т Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;

de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.

50 в от поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.

Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.

51 В от вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.

O número total dos homens de Israel foi 601. 730. As Normas para a Repartição da Terra

52 И сказал Господь Моисею, говоря:

Disse ainda o Senhor a Moisés:

53 с им в удел должно разделить землю по числу имен;

“A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.

54 к то многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;

A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.

55 п о жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;

A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.

56 п о жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.

Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e os menores”. O Segundo Recenseamento dos Levitas

57 С ии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.

Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.

58 В от поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.

Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;

59 И мя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.

o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.

60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;

Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

61 н о Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.

Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.

62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

O total de levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima, que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.

63 В от исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.

64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;

Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.

65 и бо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.