От Марка 13 ~ Marcos 13

picture

1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”

2 И исус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

“Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”

3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:

4 с кажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

“Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”

5 О твечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.

6 и бо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.

7 К огда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.

8 И бо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.

9 Н о вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

“Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.

10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.

11 К огда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.

12 П редаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

“O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

14 К огда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

“Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.

15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.

16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.

17 Г оре беременным и питающим сосцами в те дни.

Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!

18 М олитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.

19 И бо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.

20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.

21 Т огда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.

22 И бо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.

23 В ы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.

24 Н о в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

“Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;

25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.

26 Т огда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

“Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.

27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.

28 О т смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

“Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.

29 Т ак и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.

30 И стинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.

31 Н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos

32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

“Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.

33 С мотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.

34 П одобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.

35 И так бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.

36 ч тобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!

37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.

O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”