1 К огда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 т огда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram
4 Н о город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:
6 в от жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
“Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 т е, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 с ыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
“os descendentes de Parós 2. 172
9 С ыновей Сафатии триста семьдесят два.
de Sefatias 372
10 С ыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
de Ara 652
11 С ыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 С ыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
de Elão 1. 254
13 С ыновей Заффу восемьсот сорок пять.
de Zatu 845
14 С ыновей Закхая семьсот шестьдесят.
de Zacai 760
15 С ыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
de Binui 648
16 С ыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
de Bebai 628
17 С ыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
de Azgade 2. 322
18 С ыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
de Adonicão 667
19 С ыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
de Bigvai 2. 067
20 С ыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
de Adim 655
21 С ыновей Атера из Езекии девяносто восемь.
de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 С ыновей Хашума триста двадцать восемь.
de Hasum 328
23 С ыновей Вецая триста двадцать четыре.
de Besai 324
24 С ыновей Харифа сто двенадцать.
de Harife 112
25 У роженцев Гаваона девяносто пять.
de Gibeom 95
26 Ж ителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
“das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Ж ителей Анафофа сто двадцать восемь.
de Anatote 128
28 Ж ителей Беф-Азмавефа сорок два.
de Bete-Azmavete 42
29 Ж ителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Ж ителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
de Ramá e Geba 621
31 Ж ителей Михмаса сто двадцать два.
de Micmás 122
32 Ж ителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
de Betel e Ai 123
33 Ж ителей Нево другого пятьдесят два.
do outro Nebo 52
34 С ыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
do outro Elão 1. 254
35 С ыновей Харима триста двадцать.
de Harim 320
36 У роженцев Иерихона триста сорок пять.
de Jericó 345
37 У роженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
de Lode, Hadide e Ono 721
38 У роженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
de Senaá 3. 930.
39 С вященников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
“Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 С ыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
de Imer 1. 052
41 С ыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
de Pasur 1. 247
42 С ыновей Харима тысяча семнадцать.
de Harim 1. 017.
43 Л евитов: сыновей Иисуса, из Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
“Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.
44 П евцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
“Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.
45 П ривратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.
“Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Н ефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
“Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 с ыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
Queros, Sia, Padom,
48 с ыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 с ыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
Hanã, Gidel, Gaar,
50 с ыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Reaías, Rezim, Necoda,
51 с ыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
Gazão, Uzá, Paséia,
52 с ыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 с ыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 с ыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Baslite, Meída, Harsa,
55 с ыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Barcos, Sísera, Tamá,
56 с ыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
Nesias e Hatifa.
57 С ыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
“Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 с ыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Jaala, Darcom, Gidel,
59 с ыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.
Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 В сех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
“Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
“Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 С ыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.
“os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
“E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.
64 О ни искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 В се общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,
O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 к роме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 К оней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 в ерблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Н екоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.
72 П рочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.