Неемия 7 ~ Neemias 7

picture

1 К огда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,

Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.

2 т огда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,

Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.

3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.

Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram

4 Н о город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.

Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.

5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:

Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:

6 в от жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --

“Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,

7 т е, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:

em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:

8 с ыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.

“os descendentes de Parós 2. 172

9 С ыновей Сафатии триста семьдесят два.

de Sefatias 372

10 С ыновей Араха шестьсот пятьдесят два.

de Ara 652

11 С ыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818

12 С ыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.

de Elão 1. 254

13 С ыновей Заффу восемьсот сорок пять.

de Zatu 845

14 С ыновей Закхая семьсот шестьдесят.

de Zacai 760

15 С ыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.

de Binui 648

16 С ыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.

de Bebai 628

17 С ыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.

de Azgade 2. 322

18 С ыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.

de Adonicão 667

19 С ыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.

de Bigvai 2. 067

20 С ыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.

de Adim 655

21 С ыновей Атера из Езекии девяносто восемь.

de Ater, por meio de Ezequias, 98

22 С ыновей Хашума триста двадцать восемь.

de Hasum 328

23 С ыновей Вецая триста двадцать четыре.

de Besai 324

24 С ыновей Харифа сто двенадцать.

de Harife 112

25 У роженцев Гаваона девяносто пять.

de Gibeom 95

26 Ж ителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.

“das cidades de Belém e de Netofate 188

27 Ж ителей Анафофа сто двадцать восемь.

de Anatote 128

28 Ж ителей Беф-Азмавефа сорок два.

de Bete-Azmavete 42

29 Ж ителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.

de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743

30 Ж ителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.

de Ramá e Geba 621

31 Ж ителей Михмаса сто двадцать два.

de Micmás 122

32 Ж ителей Вефиля и Гая сто двадцать три.

de Betel e Ai 123

33 Ж ителей Нево другого пятьдесят два.

do outro Nebo 52

34 С ыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.

do outro Elão 1. 254

35 С ыновей Харима триста двадцать.

de Harim 320

36 У роженцев Иерихона триста сорок пять.

de Jericó 345

37 У роженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.

de Lode, Hadide e Ono 721

38 У роженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.

de Senaá 3. 930.

39 С вященников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

“Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973

40 С ыновей Иммера тысяча пятьдесят два.

de Imer 1. 052

41 С ыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.

de Pasur 1. 247

42 С ыновей Харима тысяча семнадцать.

de Harim 1. 017.

43 Л евитов: сыновей Иисуса, из Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.

“Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.

44 П евцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.

“Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.

45 П ривратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.

“Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.

46 Н ефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

“Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,

47 с ыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

Queros, Sia, Padom,

48 с ыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

Lebana, Hagaba, Salmai,

49 с ыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

Hanã, Gidel, Gaar,

50 с ыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

Reaías, Rezim, Necoda,

51 с ыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

Gazão, Uzá, Paséia,

52 с ыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,

Besai, Meunim, Nefusim,

53 с ыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

Baquebuque, Hacufa, Harur,

54 с ыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

Baslite, Meída, Harsa,

55 с ыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

Barcos, Sísera, Tamá,

56 с ыновья Нециаха, сыновья Хатифы.

Nesias e Hatifa.

57 С ыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

“Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,

58 с ыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

Jaala, Darcom, Gidel,

59 с ыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.

Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.

60 В сех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

“Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.

61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.

“Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:

62 С ыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.

“os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.

63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.

“E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.

64 О ни искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.

Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.

65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.

66 В се общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,

O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,

67 к роме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.

além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.

68 К оней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,

69 в ерблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

435 camelos e 6. 720 jumentos.

70 Н екоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.

Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.

71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.

Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.

72 П рочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.

O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.

73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.

Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.