Неемия 10 ~ Neemias 10

picture

1 П риложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,

Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,

2 С ераия, Азария, Иеремия,

Seraías, Azarias, Jeremias,

3 П ашхур, Амария, Малхия,

Pasur, Amarias, Malquias,

4 Х аттуш, Шевания, Маллух,

Hatus, Sebanias, Maluque,

5 Х арим, Меремоф, Овадия,

Harim, Meremote, Obadias,

6 Д аниил, Гиннефон, Варух,

Daniel, Ginetom, Baruque,

7 М ешуллам, Авия, Миямин,

Mesulão, Abias, Miamim,

8 М аазия, Вилгай, Шемаия: это священники.

Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram os sacerdotes.

9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel

10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

11 М иха, Рехов, Хашавия,

Mica, Reobe, Hasabias,

12 З акхур, Шеревия, Шевания,

Zacur, Serebias, Sebanias,

13 Г одия, Ваний, Венинуй.

Hodias, Bani e Beninu.

14 Г лавы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,

Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

15 В унний, Азгар, Бевай,

Buni, Azgade, Bebai,

16 А дония, Бигвай, Адин,

Adonias, Bigvai, Adim,

17 А тер, Езекия, Азур,

Ater, Ezequias, Azur,

18 Г одия, Хашум, Бецай,

Hodias, Hasum, Besai,

19 Х ариф, Анафоф, Невай,

Harife, Anatote, Nebai,

20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,

Magpias, Mesulão, Hezir,

21 М ешезавел, Садок, Иаддуй,

Mesezabel, Zadoque, Jadua,

22 Ф елатия, Ханан, Анаия,

Pelatias, Hanã, Anaías,

23 О сия, Ханания, Хашшув,

Oséias, Hananias, Hassube,

24 Л охеш, Пилха, Шовек,

Haloês, Pílea, Sobeque,

25 Р ехум, Хашавна, Маасея,

Reum, Hasabna, Maaséias,

26 А хия, Ханан, Анан,

Aías, Hanã, Anã,

27 М аллух, Харим, Ваана.

Maluque, Harim e Baaná.

28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,

“O restante do povo — sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas capazes de entender—

29 п ристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,

agora se une a seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus, Moisés, e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.

30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

“Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.

31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.

“Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem no sábado ou em dia de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.

32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

“Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:

33 н а хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e das festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.

34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.

“Também lançamos sortes entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a família que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.

35 к аждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;

“Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.

36 т акже приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.

“Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.

37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

“Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.

38 П ри левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,

Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.

39 п отому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.

O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É onde os sacerdotes ministram e onde os porteiros e os cantores ficam. “Não negligenciaremos o templo de nosso Deus.”