Притчи 18 ~ Provérbios 18

picture

1 П рихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

Quem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

2 Г лупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.

Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

4 С лова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.

As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

5 Н ехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

6 У ста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

7 Я зык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.

A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

8 С лова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

9 Н ерадивый в работе своей--брат расточителю.

Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

10 И мя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.

O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

11 И мение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

12 П еред падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

13 К то дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

14 Д ух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?

O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

15 С ердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

16 П одарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

17 П ервый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

18 Ж ребий прекращает споры и решает между сильными.

Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

19 О злобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

20 О т плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

21 С мерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

22 К то нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.

Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

24 К то хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.