1 П рихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Quem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.
2 Г лупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.
Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 С лова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.
As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Н ехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 У ста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Я зык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.
A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 С лова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Н ерадивый в работе своей--брат расточителю.
Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 И мя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.
O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 И мение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 П еред падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 К то дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.
14 Д ух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?
O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 С ердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 П одарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 П ервый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Ж ребий прекращает споры и решает между сильными.
Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 О злобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 О т плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 С мерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 К то нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 К то хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.