Sprueche 18 ~ Provérbios 18

picture

1 W er sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

Quem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

2 E in Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.

O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

3 W o der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

4 D ie Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

5 E s ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

6 D ie Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.

As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

7 D er Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

8 D ie Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

9 W er lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

10 D er Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.

O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

11 D as Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.

A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

12 W enn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

13 W er antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.

Quem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

14 W er ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

15 E in verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.

O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

16 D as Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

17 E in jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.

O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

18 D as Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

19 E in verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

20 E inem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.

Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

21 T od und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.

A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

22 W er eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.

Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

23 E in Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

24 E in treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.

Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.