Psalm 38 ~ Salmos 38

picture

1 ( Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.

Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.

2 D enn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.

Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.

3 E s ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.

4 D enn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.

5 M eine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.

Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.

6 I ch gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.

7 D enn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.

8 E s ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.

9 H ERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.

10 M ein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.

11 M eine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.

12 U nd die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.

13 I ch aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.

14 u nd muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.

15 A ber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!

16 D enn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.

Pois eu disse: Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar.

17 D enn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.

18 D enn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.

Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.

19 A ber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.

Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.

20 U nd die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.

21 V erlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!

Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!

22 E ile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.

Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!