Psalm 22 ~ Salmos 22

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.

Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?

2 M ein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.

Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!

3 A ber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.

Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.

4 U nsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.

Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.

5 Z u dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.

Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.

6 I ch aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.

7 A lle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:

Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:

8 " Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."

“Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”

9 D enn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.

10 A uf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.

Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.

11 S ei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.

Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.

12 G roße Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.

Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.

13 I hren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.

14 I ch bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.

15 M eine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.

16 D enn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.

17 I ch kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.

Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.

18 S ie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.

19 A ber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!

20 E rrette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!

Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.

21 H ilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.

22 I ch will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.

Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.

23 R ühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.

Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!

24 D enn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.

25 D ich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.

De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.

26 D ie Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!

27 E s werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.

Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,

28 D enn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.

pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.

29 A lle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.

Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.

30 E r wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.

A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,

31 S ie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.

e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.