Markus 16 ~ Marcos 16

picture

1 U nd da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.

Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.

2 U nd sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.

No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,

3 U nd sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?

perguntando umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro?”

4 U nd sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.

Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.

5 U nd sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.

Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.

6 E r aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!

“Não tenham medo”, disse ele. “Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.

7 G ehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.

Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.”

8 U nd sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.

Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.

9 J esus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.

Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.

10 U nd sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.

Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.

11 U nd diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.

Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.

12 D arnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.

Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.

13 U nd die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.

Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.

14 Z uletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.

Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.

15 U nd er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.

E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.

16 W er da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.

Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.

17 D ie Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.

Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

18 S chlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.

pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.

19 U nd der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.

Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.

20 S ie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.

Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.