Притчи 18 ~ Maahmaahyadii 18

picture

1 П рихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.

2 Г лупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.

3 С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.

Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.

4 С лова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.

Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.

5 Н ехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.

6 У ста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.

7 Я зык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.

Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.

8 С лова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

9 Н ерадивый в работе своей--брат расточителю.

Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.

10 И мя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.

Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.

11 И мение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.

12 П еред падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.

13 К то дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.

14 Д ух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?

Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?

15 С ердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.

16 П одарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.

17 П ервый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.

18 Ж ребий прекращает споры и решает между сильными.

Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.

19 О злобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.

20 О т плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.

21 С мерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.

22 К то нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.

Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.

23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.

24 К то хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.