Иов 30 ~ Ayuub 30

picture

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.

Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.

2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.

Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?

3 Б едностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;

Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.

4 щ иплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.

Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.

5 И з общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,

Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.

6 ч тобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.

Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.

7 Р евут между кустами, жмутся под терном.

Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.

8 Л юди отверженные, люди без имени, отребье земли!

Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.

9 И х-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.

Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.

10 О ни гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.

11 Т ак как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.

Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.

12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.

Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.

13 А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.

Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.

14 О ни пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.

Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.

15 У жасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.

Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.

16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.

Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.

17 Н очью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.

Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.

18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.

Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.

19 О н бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.

20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты смотришь на меня.

Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.

21 Т ы сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.

Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.

22 Т ы поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.

23 Т ак, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.

24 В ерно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?

Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?

25 Н е плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?

Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?

26 К огда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.

Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.

27 М ои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.

Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.

28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.

Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.

29 Я стал братом шакалам и другом страусам.

Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.

30 М оя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.

Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.

31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.

Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.