Иов 12 ~ Ayuub 12

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 п одлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!

Shakila'aan waxaad tihiin dadkii, Oo xigmad baa idinla dhiman doonta.

3 И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

Laakiinse aniguba waxgarasho baan leeyahay sidiinna oo kale, Oo weliba idinkama aan liito. Bal waxyaalahan oo kale kan aan garanaynu waa ayo?

4 П осмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.

Waxaan la mid ahay sida mid saaxiibkiisu ku maadaysto, Anoo Ilaah baryay oo isna uu ii jawaabay, Ninkii xaq ah oo qumman waa lagu maadaystaa.

5 Т ак презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

Kii istareexsan fikirkiisu waa yaraystaa nasiibdarrada, Laakiinse diyaar bay u tahay kuwa cagtoodu simbiriirixato.

6 П окойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

Kuwa wax dhaca teendhooyinkoodu way barwaaqoobaan, Oo kuwa Ilaah ka cadhaysiiyaana ammaan bay ku joogaan, Oo Ilaahna gacmahooduu wax kasta uga buuxshaa.

7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;

Laakiinse haatan bal xayawaanka wax weyddii, oo iyana wax bay ku bari doonaan, Iyo haadka hawada, oo iyana wax bay kuu sheegi doonaan,

8 и ли побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

Amase bal dhulka la hadal, oo isna wax buu ku bari doonaa, Oo kalluunka badduna wax buu kuu sheegi doonaa.

9 К то во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

Bal yuu yahay kan aan waxyaalahan oo dhan ka garanayn Inay gacanta Rabbigu waxan samaysay?

10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

Kaasoo gacantiisa ku haya nafta wax kasta oo nool Iyo neefta binu-aadmiga oo dhan.

11 Н е ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

War sow dhegtu erayada ma kala soocdo, Sida dhanxanagguba cuntadiisa u dhadhamiyo?

12 В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.

Odayaashu waxay leeyihiin xigmad, Oo cimriga dheerna waxaa laga helaa waxgarasho.

13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

Isagu wuxuu leeyahay xigmad iyo xoog, Oo wuxuu leeyahay talo iyo waxgarasho.

14 Ч то Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

Bal eeg, isagu wax buu dumiyaa, Oo wuxuu dumiyana mar dambe lama dhisi karo, Nin buu xidhaa oo wax furi kara lama arko.

15 О становит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Biyuhuu celiyaa, oo way iska gudhaan, Oo haddana wuu soo daayaa, markaasay dhulka qarqiyaan.

16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

Xoog iyo xigmaduba isagay la jiraan, Oo kan la khiyaaneeyey iyo kan wax khiyaaneeyaba isagaa iska leh.

17 О н приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

Taliyayaasha wuxuu u kaxaystaa sida booli la dhacay, Xaakinnadana nacasyo buu ka dhigaa.

18 О н лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

Wuxuu furaa boqorrada xidhan, Oo dhex-xidh buuna u xidhaa.

19 к нязей лишает достоинства и низвергает храбрых;

Wadaaddadana sida booli la dhacay buu u kaxaystaa, Oo kuwa xoogga badanna wuu afgembiyaa.

20 о тнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

Kuwa la aaminayna wuu hadal beeliyaa, Oo odayaashana waxgarashaduu ka qaadaa.

21 п окрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

Amiirrada wuxuu ku shubaa quudhsasho, Kuwa xoogga badanna suunkooduu debciyaa.

22 о ткрывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

Wuxuu gudcurka ka soo saaraa waxyaalo mool dheer, Oo hooska dhimashadana iftiinkuu u soo bixiyaa.

23 у множает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

Quruumaha wuu badiyaa, oo haddana wuu wada baabbi'iyaa, Oo quruumaha wuu ballaadhiyaa, oo haddana wuu kexeeyaa,

24 о тнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

Wuxuu caqliga ka qaadaa madaxda dadyowga dhulka, Oo wuxuu iyaga ku warwareejiyaa meel cidla ah oo aan jid lahayn.

25 о щупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Waxay wax ka haabhaabtaan gudcurka iyagoo aan iftiin lahayn, Oo wuxuu iyaga ka dhigaa inay u dhacdhacaan sida nin sakhraan ah.