1 И так, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,
4 Т акже сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.
5 и бо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.
6 Н икто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.
7 и так, не будьте сообщниками их.
Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
8 В ы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,
9 п отому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.
10 И спытывайте, что благоугодно Богу,
Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;
12 И бо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
13 В се же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.
14 П осему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.
15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.
16 д орожа временем, потому что дни лукавы.
Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.
17 И так, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.
19 н азидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.
20 б лагодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.
21 п овинуясь друг другу в страхе Божием.
Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda
22 Ж ены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.
23 п отому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.
24 Н о как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.
25 М ужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,
26 ч тобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,
27 ч тобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.
28 Т ак должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;
29 И бо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;
30 п отому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.
31 П осему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.
32 Т айна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.
33 Т ак каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.