Притчи 2 ~ Maahmaahyadii 2

picture

1 С ын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,

Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,

2 т ак что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;

Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;

3 е сли будешь призывать знание и взывать к разуму;

Haddaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;

4 е сли будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,

Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,

5 т о уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.

Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.

6 И бо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум;

Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.

7 О н сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно;

Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.

8 О н охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.

Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.

9 Т огда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.

Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.

10 К огда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;

11 т огда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,

12 д абы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,

Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,

13 о т тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

14 о т тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,

Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;

15 к оторых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;

Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,

16 д абы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,

In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,

17 к оторая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.

Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;

18 Д ом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам;

Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.

19 н икто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.

Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.

20 П осему ходи путем добрых и держись стезей праведников,

Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.

21 п отому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.

22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.