1 С ын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 т ак что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
3 е сли будешь призывать знание и взывать к разуму;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 е сли будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 т о уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 И бо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум;
Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
7 О н сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно;
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 О н охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 Т огда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 К огда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 т огда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
12 д абы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
13 о т тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 о т тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 к оторых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 д абы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 к оторая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
18 Д ом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам;
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 н икто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 П осему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 п отому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.