1-я Паралипоменон 16 ~ 1 Chroniques 16

picture

1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

2 К огда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа

Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,

Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

4 и поставил на службу пред ковчегом Господним из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:

Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

5 А сафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,

C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

6 а Ванею и Озиила, священников, постоянно пред ковчегом завета Божия.

Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:

Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

8 с лавьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

9 п ойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

10 х валитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

11 в зыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

12 п оминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

13 с емя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!

Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

14 О н Господь Бог наш; суды Его по всей земле.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

15 П омните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,

Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

16 т о, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

18 г оворя: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'.

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

19 О ни были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

21 н о Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

22 ' Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

23 П ойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.

Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;

24 В озвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,

Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

25 и бо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.

Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

26 И бо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

27 С лава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.

La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

28 В оздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,

Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

29 в оздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!

30 Т репещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

31 Д а веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!

Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

32 Д а плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.

Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

33 Д а ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.

Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

34 С лавьте Господа, ибо вовек милость Его,

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!

Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!

36 Б лагословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

37 Д авид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,

David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками,

Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,

Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

40 д ля возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

42 П ри них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна при вратах.

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.