Притчи 28 ~ Proverbes 28

picture

1 Н ечестивый бежит, когда никто не гонится; а праведник смел, как лев.

Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

2 К огда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.

Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.

3 Ч еловек бедный и притесняющий слабых проливной дождь, смывающий хлеб.

Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

4 О тступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.

Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.

5 З лые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.

Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.

6 Л учше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

7 Х ранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

8 У множающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.

Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

9 К то отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость.

Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.

10 С овращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.

Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

11 Ч еловек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.

L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.

12 К огда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.

Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.

13 С крывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.

Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

14 Б лажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.

Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.

15 К ак рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.

Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

16 Н еразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.

Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.

17 Ч еловек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

18 К то ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.

Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.

19 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

20 В ерный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.

Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.

21 Б ыть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.

Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.

22 С пешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.

Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

23 О бличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

24 К то обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: 'это не грех', тот--сообщник грабителям.

Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

25 Н адменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.

L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.

26 К то надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.

Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

27 Д ающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.

Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

28 К огда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.

Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.