1 Е фрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
(12: 2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Égypte.
2 Н о и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
(12: 3) L'Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.
3 Е ще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
(12: 4) Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
4 О н боролся с Ангелом--и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
(12: 5) Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) --имя Его.
(12: 6) L'Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Éternel.
6 О братись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
(12: 7) Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
7 Х ананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
(12: 8) Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
8 и Ефрем говорит: 'однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом'.
(12: 9) Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
9 А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
(12: 10) Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
(12: 11) J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
11 Е сли Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
(12: 12) Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.
12 У бежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег.
(12: 13) Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.
13 Ч рез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
(12: 14) Par un prophète l'Éternel fit monter Israël hors d'Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
14 С ильно раздражил Ефрем и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.
(12: 15) Éphraïm a irrité l'Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.