Псалтирь 102 ~ Psaumes 102

picture

1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

(102: 1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102: 2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;

(102: 3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!

3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

(102: 4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

(102: 5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

(102: 6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.

6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

(102: 7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

(102: 8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

(102: 9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

(102: 10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

(102: 11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.

11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

(102: 12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.

12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

(102: 13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;

(102: 14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;

14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

(102: 15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

(102: 16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

(102: 17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

(102: 18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

(102: 19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!

19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

(102: 20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,

20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

(102: 21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,

(102: 22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

(102: 23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

(102: 24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

(102: 25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;

(102: 26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

(102: 27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.

(102: 28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

(102: 29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.