Псалтирь 102 ~ Salmos 102

picture

1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

Jehová, escucha mi oración, Y llegue a ti mi clamor.

2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;

No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; Inclina a mí tu oído; Apresúrate a responderme el día en que te invoque.

3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

Porque mis días se desvanecen como humo, Y mis huesos están quemados cual tizón.

4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Mi corazón está marchito como la hierba cortada, Y me olvido de comer mi pan.

5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

Por la voz de mis gemidos Mis huesos se han pegado a mi piel.

6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como búho entre ruinas;

7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

Me desvelo y gimo Como el pájaro solitario sobre el tejado.

8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

Cada día me insultan mis enemigos; Los que contra mí se enfurecen, se han conjurado para maldecirme.

9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

Por lo cual yo como ceniza a manera de pan, Y mi bebida mezclo con lágrimas,

10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste en vilo y me has arrojado.

11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

Mis días son como sombra que se alarga, Y me he secado como la hierba.

12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria de generación en generación.

13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;

Te levantarás y tendrás misericordia de Sión, Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado.

14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.

15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, Y en su gloria será manifestado;

17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Habrá considerado la oración de los desvalidos, Y no habrá desechado el ruego de ellos.

18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

Se escribirá esto para la generación venidera; Y el pueblo que está por nacer alabará a JAH,

19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

Porque miró desde lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,

20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Para escuchar el gemido de los cautivos, Para librar a los sentenciados a muerte;

21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,

Para pregonar en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalén,

22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

Cuando los pueblos se congreguen a una, Y los reyes para dar culto a Jehová.

23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

Él debilitó mi fuerza en el camino; Acortó mis días.

24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; Por generación de generaciones son tus años.

25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;

Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos.

26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

Ellos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados;

27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.

Pero tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.

28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

Los hijos de tus siervos habitarán seguros, Y su descendencia será establecida delante de ti.