1 Н а ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
Por las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.
2 В стану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
Y dije: Me levantaré ahora, y daré vueltas por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.
3 В стретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
Me encontraron los guardas que rondan por la ciudad, Y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
4 Н о едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
Apenas hube pasado de ellos un poco, Hallé luego al que ama mi alma; Lo agarré, y no lo solté, Hasta que lo introduje en casa de mi madre, En la alcoba de la que me dio a luz.
5 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. El cortejo de bodas
6 К то эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
¿Qué es eso que sube del desierto como una columna de humo, Como nube de mirra y de incienso Y de todo polvo aromático?
7 В от одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Mirad; es la litera de Salomón; Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.
8 В се они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
Todos ellos llevan espada al cinto, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por las alarmas de la noche.
9 Н осильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
10 с толпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
Hizo sus columnas de plata, Su respaldo de oro, Su asiento de grana, Su interior tapizado de amor Por las doncellas de Jerusalén.
11 П ойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre en el día de sus desposorios, El día del gozo de su corazón.