1 С тарца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 с тариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
3 В довиц почитай, истинных вдовиц.
Honra a las viudas que en verdad lo son.
4 Е сли же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
5 И стинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Mas la que en verdad es viuda y ha quedado sola, ha puesto su esperanza en Dios, y persevera en súplicas y oraciones noche y día.
6 а сластолюбивая заживо умерла.
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
8 Е сли же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
porque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo.
9 В довица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
Sea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
10 и звестная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha estado dedicada a toda buena obra.
11 М олодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
Pero no admitas viudas más jóvenes; porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
12 О ни подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
incurriendo así en condenación, por haber dejado a un lado su promesa anterior.
13 п ритом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
Y al mismo tiempo aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no deben.
14 И так я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ningún pretexto para hablar mal.
15 и бо некоторые уже совратились вслед сатаны.
Porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
16 Е сли какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
17 Д остойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 И бо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su salario.
19 О бвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Contra un anciano no admitas acusación a no ser sobre la base de dos o tres testigos.
20 С огрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás tengan temor.
21 П ред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
Te conjuro delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 В предь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 Г рехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, mas a otros se les descubren después.
25 Р авным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.