К Колоссянам 4 ~ Colosenses 4

picture

1 Г оспода, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.

Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.

2 Б удьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.

Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;

3 М олитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,

orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,

4 д абы я открыл ее, как должно мне возвещать.

para que lo manifieste con la claridad con que debo hablarlo.

5 С о внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.

6 С лово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.

Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno. Saludos finales

7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,

Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, el amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor,

8 к оторого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,

a quien he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere, y conforte vuestros corazones,

9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.

con Onésimo, el amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.

10 П риветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --

Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el primo de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a vosotros, recibidle;

11 т акже Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.

y Jesús, llamado Justo; que son los únicos de la circuncisión que colaboran conmigo en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.

12 П риветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.

Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo, siempre esforzándose intensamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.

13 С видетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.

14 П риветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.

Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.

15 П риветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.

16 К огда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.

17 С кажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

Decid a Arquipo: Considera el ministerio que recibiste en el Señor, para que lo cumplas.

18 П риветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.

La salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.