1 M asters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Amos, haced lo que es justo y equitativo con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
2 D evote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
3 p raying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
4 t hat I may make it clear in the way I ought to speak.
para que lo manifieste con la claridad con que debo hablarlo.
5 C onduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.
6 L et your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno. Saludos finales
7 A s to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, el amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor,
8 F or I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
a quien he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere, y conforte vuestros corazones,
9 a nd with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
con Onésimo, el amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
10 A ristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el primo de Bernabé, acerca del cual habéis recibido instrucciones; si va a vosotros, recibidle;
11 a nd also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
y Jesús, llamado Justo; que son los únicos de la circuncisión que colaboran conmigo en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
12 E paphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo, siempre esforzándose intensamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
13 F or I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 G reet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
16 W hen this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
17 S ay to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
Decid a Arquipo: Considera el ministerio que recibiste en el Señor, para que lo cumplas.
18 I , Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
La salutación es de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.