1 N ow Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
Un día, Pedro y Juan subían juntos al templo a la hora novena, la de la oración.
2 A nd a man who had been lame from his mother’s womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna a los que entraban en el templo.
3 W hen he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
Éste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.
4 B ut Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”
Pedro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: Míranos.
5 A nd he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
Entonces él les estuvo atento, aguardando a recibir de ellos algo.
6 B ut Peter said, “I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene—walk!”
Mas Pedro dijo: No poseo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
7 A nd seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al momento se le consolidaron los pies y tobillos;
8 W ith a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
y de un salto, se puso en pie y comenzó a andar; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
9 A nd all the people saw him walking and praising God;
Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
10 a nd they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Peter’s Second Sermon
Y le reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y estupor por lo que le había sucedido. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
11 W hile he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo a una, atónito, corrió hacia ellos al pórtico que se llama de Salomón.
12 B ut when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
Viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto?, ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro propio poder o piedad hubiésemos hecho andar a éste?
13 T he God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Siervo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.
14 B ut you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
Mas vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os concediera de gracia un homicida,
15 b ut put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
16 A nd on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
Y por la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, le ha consolidado su nombre; y la fe que es por medio de él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
17 “ And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
Ahora bien, hermanos, ya sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.
18 B ut the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.
19 T herefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,
20 a nd that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
y él envíe a Jesucristo, designado de antemano para vosotros;
21 w hom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
a quien el cielo debe guardar hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de los que habló Dios por boca de sus santos profetas que hubo desde la antigüedad.
22 M oses said, ‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable;
23 A nd it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
y toda alma que no oiga a aquel profeta, será totalmente exterminada del pueblo.
24 A nd likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.
25 I t is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
26 F or you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
Dios ha resucitado a su Siervo, en primer lugar para vosotros; y lo ha enviado para bendeciros, haciendo que cada uno se convierta de sus maldades.