Deuteronomy 33 ~ Deuteronomio 33

picture

1 N ow this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.

Esta es la bendición con la cual bendijo Moisés, varón de Dios, a los hijos de Israel, antes de morir.

2 H e said, “ The Lord came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.

Dijo: Jehová vino de Sinay, Y de Seír les esclareció; Resplandeció desde el monte de Parán, Y vino de entre diez millares de santos, Con la ley de fuego a su mano derecha.

3 Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone receives of Your words.

De cierto ama a su pueblo; Todos los consagrados estaban en tu mano; Por tanto, ellos siguieron en tus pasos, Recibiendo dirección de ti,

4 Moses charged us with a law, A possession for the assembly of Jacob.

Cuando Moisés nos ordenó una ley, Como heredad de la congregación de Jacob.

5 And He was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, The tribes of Israel together.

Y fue rey en Jesurún, Cuando se congregaron los jefes del pueblo Con las tribus de Israel.

6 May Reuben live and not die, Nor his men be few.”

Viva Rubén, y no muera; Y no sean pocos sus varones.

7 A nd this regarding Judah; so he said, “Hear, O Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries.”

Y esta bendición profirió para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo a su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas su ayuda contra sus enemigos.

8 O f Levi he said, “ Let Your Thummim and Your Urim belong to Your godly man, Whom You proved at Massah, With whom You contended at the waters of Meribah;

A Leví dijo: Tu Tumim y tu Urim sean para el hombre de tu agrado, A quien probaste en Massá, Con quien contendiste en las aguas de Meribá.

9 W ho said of his father and his mother, ‘I did not consider them’; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.

Quien dijo de su padre y de su madre: Nunca los he visto; Y no reconoció a sus hermanos, Ni a sus hijos conoció; Pues ellos guardaron tus palabras, Y cumplieron tu pacto.

10 They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.

Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, Y tu ley a Israel; Pondrán el incienso delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.

11 O Lord, bless his substance, And accept the work of his hands; Shatter the loins of those who rise up against him, And those who hate him, so that they will not rise again.”

Bendice, oh Jehová, lo que hagan, Y recibe con agrado la obra de sus manos; Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que lo aborrezcan, para que nunca se levanten.

12 O f Benjamin he said, “ May the beloved of the Lord dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders.”

A Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él; Lo cubrirá siempre, Y entre sus hombros morará.

13 O f Joseph he said, “ Blessed of the Lord be his land, With the choice things of heaven, with the dew, And from the deep lying beneath,

A José dijo: Bendita de Jehová sea tu tierra, Con lo mejor de los cielos, con el rocío, Y con el abismo que está abajo.

14 A nd with the choice yield of the sun, And with the choice produce of the months.

Con los más escogidos frutos del sol, Con lo que brota a cada luna,

15 And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,

Con el fruto más fino de los montes antiguos, Con la abundancia de los collados eternos,

16 A nd with the choice things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let it come to the head of Joseph, And to the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

Y con las mejores dádivas de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la frente de aquel que es príncipe entre sus hermanos.

17 As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”

Como el primogénito de su toro es su gloria, Y sus astas como astas de búfalo; Con ellas acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; Tales son los diez millares de Efraín, Tales son los millares de Manasés.

18 O f Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going forth, And, Issachar, in your tents.

A Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salgas; Y tú, Isacar, en tus tiendas.

19 They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”

Llamarán a los pueblos a su monte; Allí sacrificarán sacrificios de justicia, Pues gustarán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos en la arena.

20 O f Gad he said, “Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.

A Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; Como león reposa, Y arrebata brazo y testa.

21 Then he provided the first part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”

Escoge lo mejor de la tierra para sí, Porque allí le fue reservada la porción del legislador. Y vino en la delantera del pueblo; Con Israel ejecutó los mandatos y los justos decretos de Jehová.

22 O f Dan he said, “Dan is a lion’s whelp, That leaps forth from Bashan.”

A Dan dijo: Dan es cachorro de león Que salta desde Basán.

23 O f Naphtali he said, “ O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the Lord, Take possession of the sea and the south.”

A Neftalí dijo: Neftalí, saciado de favores, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el sur.

24 O f Asher he said, “More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.

A Aser dijo: Bendito sobre los hijos sea Aser; Sea el amado de sus hermanos, Y moje en aceite su pie.

25 Your locks will be iron and bronze, And according to your days, so will your leisurely walk be.

Hierro y bronce serán tus cerrojos, Y como tus días serán tus fuerzas.

26 There is none like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to your help, And through the skies in His majesty.

No hay como el Dios de Jesurún, Quien cabalga sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.

27 The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, ‘Destroy!’

El eterno Dios es tu refugio, Y acá abajo los brazos eternos; Él echó de delante de ti al enemigo, Y dijo: Destruye.

28 So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.

E Israel habitará confiado; la fuente de Jacob aparte brota En tierra de grano y de vino; También sus cielos destilarán rocío.

29 Blessed are you, O Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, Who is the shield of your help And the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will tread upon their high places.”

Bienaventurado tú, oh Israel. ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu triunfo? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.