Job 7 ~ Job 7

picture

1 Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

¿No es acaso una milicia la vida del hombre sobre la tierra, Y sus días como los días del jornalero?

2 As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

Como el esclavo que suspira por la sombra, Y como el jornalero que espera el salario de su trabajo,

3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

Así he recibido por herencia meses de calamidad, Y noches de fatiga me fueron asignadas.

4 When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Mas la noche se me hace larga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.

5 My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

Mi carne está cubierta de gusanos, y de costras terrosas; Mi piel, hendida y abominable.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.

Mis días han pasado más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

7 Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

Acuérdate que mi vida es soplo, Y que mis ojos no volverán a ver la dicha.

8 The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

Los ojos de los que me ven, no me verán más; Fijarás en mí tus ojos, y habré dejado de existir.

9 When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

Como la nube se desvanece y se va, Así el que desciende al Seol no subirá;

10 He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

No volverá más a su casa, Ni su lugar volverá a verle a él.

11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

Por tanto, no refrenaré mi lengua; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y me quejaré con la amargura de mi alma.

12 Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que me pongas guarda?

13 If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’

Cuando digo: Me aliviará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;

14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;

Entonces me asustas con sueños, Y me aterras con visiones.

15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

Y así mi alma preferiría la estrangulación, Y la muerte más que estos huesos a los que el dolor me ha reducido.

16 I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

Abomino de mi vida; no he de vivir para siempre; Déjame, pues, porque mis días son como un soplo.

17 What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

¿Qué es el hombre, para que tanto de él te ocupes, Y para que fijes en él tu atención,

18 T hat You examine him every morning And try him every moment?

Y lo inspecciones todas las mañanas, Y todos los momentos lo examines?

19 Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

¿Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, Y no me soltarás siquiera hasta que trague mi saliva?

20 Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

Si he pecado, ¿qué mal puedo hacerte a ti, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para ti?

21 Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”

¿Y por qué no borras mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque luego dormiré en el polvo, Y si me buscas de mañana, ya no existiré.