1 A fter these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos le buscaban para matarle.
2 N ow the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos.
3 T herefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
Le dijeron, pues, sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 F or no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”
Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si haces estas cosas, manifiéstate al mundo.
5 F or not even His brothers were believing in Him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 S o Jesus said to them, “ My time is not yet here, but your time is always opportune.
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 T he world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.
8 G o up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.
9 H aving said these things to them, He stayed in Galilee.
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos
10 B ut when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 S o the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”
Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 T here was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”
Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
13 Y et no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
Sin embargo, ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos.
14 B ut when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
Mas a la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 T he Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”
Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin haber estudiado?
16 S o Jesus answered them and said, “ My teaching is not Mine, but His who sent Me.
Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
17 I f anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
18 H e who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 “ Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”
¿No os dio Moisés la ley? Y ninguno de vosotros cumple la ley. ¿Por qué procuráis matarme?
20 T he crowd answered, “ You have a demon! Who seeks to kill You?”
Respondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte?
21 J esus answered them, “I did one deed, and you all marvel.
Jesús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 F or this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
Pues bien: Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 I f a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque sané completamente a un hombre en sábado?
24 D o not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. ¿Es éste el Cristo?
25 S o some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
Decían entonces unos de Jerusalén: ¿No es éste a quien buscan para matarle?
26 L ook, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
Pues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que éste es el Cristo?
27 H owever, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”
Pero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.
28 T hen Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “ You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.
30 S o they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
Entonces procuraban prenderle; pero nadie puso sobre él la mano, porque aún no había llegado su hora.
31 B ut many of the crowd believed in Him; and they were saying, “ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”
Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿acaso hará más señales que las que éste hace? Los fariseos envían alguaciles para prender a Jesús
32 T he Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
Los fariseos oyeron a la gente comentar de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen.
33 T herefore Jesus said, “ For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
Entonces Jesús dijo: Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo, y me iré al que me envió.
34 Y ou will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”
Me buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir.
35 T he Jews then said to one another, “ Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se va a ir éste, que no le hallemos? ¿Acaso va a ir a los dispersos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
36 W hat is this statement that He said, ‘ You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’ ?”
¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir? Ríos de agua viva
37 N ow on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “ If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
38 H e who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”
El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.
39 B ut this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Division of People over Jesus
Esto dijo del Espíritu que iban a recibir los que creyesen en él; pues aún no había sido dado el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. División entre la gente
40 S ome of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”
Entonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 O thers were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “ Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
Otros decían: Éste es el Cristo. Mas otros decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 H as not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?
43 S o a division occurred in the crowd because of Him.
Había, pues, disensión entre la gente a causa de él.
44 S ome of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano. ¡Nunca ha hablado hombre así!
45 T he officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?
46 T he officers answered, “ Never has a man spoken the way this man speaks.”
Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre!
47 T he Pharisees then answered them, “ You have not also been led astray, have you?
Entonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados?
48 N o one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
49 B ut this crowd which does not know the Law is accursed.”
Mas esta gente que no conoce la ley, son unos malditos.
50 N icodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,
Les dijo Nicodemo, el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos:
51 “ Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”
¿Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y conoce lo que está haciendo?
52 T hey answered him, “ You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”
Respondieron y le dijeron: ¿Acaso eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca ha surgido ningún profeta. La mujer adúltera
53 ' > Everyone went to his home.
Y cada uno se fue a su casa.