1 這 事 以 後 , 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 , 不 願 在 猶 太 遊 行 , 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 。
Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos le buscaban para matarle.
2 當 時 猶 太 人 的 住 棚 節 近 了 。
Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos.
3 耶 穌 的 弟 兄 就 對 他 說 : 你 離 開 這 裡 上 猶 太 去 罷 , 叫 你 的 門 徒 也 看 見 你 所 行 的 事 。
Le dijeron, pues, sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 人 要 顯 揚 名 聲 , 沒 有 在 暗 處 行 事 的 ; 你 如 果 行 這 些 事 , 就 當 將 自 己 顯 明 給 世 人 看 。
Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si haces estas cosas, manifiéstate al mundo.
5 3
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 世 人 不 能 恨 你 們 , 卻 是 恨 我 , 因 為 我 指 證 他 們 所 做 的 事 是 惡 的 。
No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.
8 你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.
9 耶 穌 說 了 這 話 , 仍 舊 住 在 加 利 利 。
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos
10 但 他 弟 兄 上 去 以 後 , 他 也 上 去 過 節 , 不 是 明 去 , 似 乎 是 暗 去 的 。
Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 正 在 節 期 , 猶 太 人 尋 找 耶 穌 , 說 : 他 在 那 裡 ?
Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 眾 人 為 他 紛 紛 議 論 , 有 的 說 : 他 是 好 人 。 有 的 說 : 不 然 , 他 是 迷 惑 眾 人 的 。
Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
13 只 是 沒 有 人 明 明 的 講 論 他 , 因 為 怕 猶 太 人 。
Sin embargo, ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos.
14 到 了 節 期 , 耶 穌 上 殿 裡 去 教 訓 人 。
Mas a la mitad de la fiesta, subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 猶 太 人 就 希 奇 , 說 : 這 個 人 沒 有 學 過 , 怎 麼 明 白 書 呢 ?
Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin haber estudiado?
16 耶 穌 說 : 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 來 者 的 。
Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
17 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 , 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於 神 , 或 是 我 憑 著 自 己 說 的 。
El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
18 人 憑 著 自 己 說 , 是 求 自 己 的 榮 耀 ; 惟 有 求 那 差 他 來 者 的 榮 耀 , 這 人 是 真 的 , 在 他 心 裡 沒 有 不 義 。
El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 ? 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 ?
¿No os dio Moisés la ley? Y ninguno de vosotros cumple la ley. ¿Por qué procuráis matarme?
20 眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ?
Respondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte?
21 耶 穌 說 : 我 做 了 一 件 事 , 你 們 都 以 為 希 奇 。
Jesús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 摩 西 傳 割 禮 給 你 們 ( 其 實 不 是 從 摩 西 起 的 , 乃 是 從 祖 先 起 的 ) , 因 此 你 們 也 在 安 息 日 給 人 行 割 禮 。
Pues bien: Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 人 若 在 安 息 日 受 割 禮 , 免 得 違 背 摩 西 的 律 法 , 我 在 安 息 日 叫 一 個 人 全 然 好 了 , 你 們 就 向 我 生 氣 麼 ?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque sané completamente a un hombre en sábado?
24 不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 , 總 要 按 公 平 斷 定 是 非 。
No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. ¿Es éste el Cristo?
25 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 : 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 ?
Decían entonces unos de Jerusalén: ¿No es éste a quien buscan para matarle?
26 你 看 他 還 明 明 的 講 道 , 他 們 也 不 向 他 說 甚 麼 , 難 道 官 長 真 知 道 這 是 基 督 麼 ?
Pues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que éste es el Cristo?
27 然 而 , 我 們 知 道 這 個 人 從 那 裡 來 ; 只 是 基 督 來 的 時 候 , 沒 有 人 知 道 他 從 那 裡 來 。
Pero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.
28 那 時 , 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 大 聲 說 : 你 們 也 知 道 我 , 也 知 道 我 從 那 裡 來 ; 我 來 並 不 是 由 於 自 己 。 但 那 差 我 來 的 是 真 的 。 你 們 不 認 識 他 ,
Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
29 我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。
Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.
30 他 們 就 想 要 捉 拿 耶 穌 ; 只 是 沒 有 人 下 手 , 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到 。
Entonces procuraban prenderle; pero nadie puso sobre él la mano, porque aún no había llegado su hora.
31 但 眾 人 中 間 有 好 些 信 他 的 , 說 : 基 督 來 的 時 候 , 他 所 行 的 神 蹟 豈 能 比 這 人 所 行 的 更 多 麼 ?
Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿acaso hará más señales que las que éste hace? Los fariseos envían alguaciles para prender a Jesús
32 法 利 賽 人 聽 見 眾 人 為 耶 穌 這 樣 紛 紛 議 論 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 就 打 發 差 役 去 捉 拿 他 。
Los fariseos oyeron a la gente comentar de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen.
33 於 是 耶 穌 說 : 我 還 有 不 多 的 時 候 和 你 們 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 來 的 那 裡 去 。
Entonces Jesús dijo: Todavía estaré con vosotros un poco de tiempo, y me iré al que me envió.
34 你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到 。
Me buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir.
35 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 : 這 人 要 往 那 裡 去 , 叫 我 們 找 不 著 呢 ? 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼 ?
Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se va a ir éste, que no le hallemos? ¿Acaso va a ir a los dispersos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
36 他 說 : 你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 , 你 們 不 能 到 , 這 話 是 甚 麼 意 思 呢 ?
¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir? Ríos de agua viva
37 節 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 穌 站 著 高 聲 說 : 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 這 裡 來 喝 。
En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
38 信 我 的 人 就 如 經 上 所 說 : 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來 。
El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.
39 耶 穌 這 話 是 指 著 信 他 之 人 要 受 聖 靈 說 的 。 那 時 還 沒 有 賜 下 聖 靈 來 , 因 為 耶 穌 尚 未 得 著 榮 耀 。
Esto dijo del Espíritu que iban a recibir los que creyesen en él; pues aún no había sido dado el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. División entre la gente
40 眾 人 聽 見 這 話 , 有 的 說 : 這 真 是 那 先 知 。
Entonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 有 的 說 : 這 是 基 督 。 但 也 有 的 說 : 基 督 豈 是 從 加 利 利 出 來 的 麼 ?
Otros decían: Éste es el Cristo. Mas otros decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 經 上 豈 不 是 說 基 督 是 大 衛 的 後 裔 , 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼 ?
¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?
43 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。
Había, pues, disensión entre la gente a causa de él.
44 其 中 有 人 要 捉 拿 他 , 只 是 無 人 下 手 。
Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano. ¡Nunca ha hablado hombre así!
45 差 役 回 到 祭 司 長 和 法 利 賽 人 那 裡 。 他 們 對 差 役 說 ; 你 們 為 甚 麼 沒 有 帶 他 來 呢 ?
Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?
46 差 役 回 答 說 : 從 來 沒 有 像 他 這 樣 說 話 的 !
Los alguaciles respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre!
47 法 利 賽 人 說 : 你 們 也 受 了 迷 惑 麼 ?
Entonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados?
48 官 長 或 是 法 利 賽 人 豈 有 信 他 的 呢 ?
¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
49 但 這 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 是 被 咒 詛 的 !
Mas esta gente que no conoce la ley, son unos malditos.
50 內 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 , 對 他 們 說 :
Les dijo Nicodemo, el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos:
51 不 先 聽 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼 ?
¿Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y conoce lo que está haciendo?
52 他 們 回 答 說 : 你 也 是 出 於 加 利 利 麼 ? 你 且 去 查 考 , 就 可 知 道 加 利 利 沒 有 出 過 先 知 。
Respondieron y le dijeron: ¿Acaso eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca ha surgido ningún profeta. La mujer adúltera
53 於 是 各 人 都 回 家 去 了 ;
Y cada uno se fue a su casa.