雅 歌 1 ~ Cantares 1

picture

1 羅 門 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )

Cantar de los cantares, el cual es de Salomón.

2 他 用 口 與 我 親 嘴 ; 因 你 的 愛 情 比 酒 更 美 。

¡Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

3 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 來 的 香 膏 , 所 以 眾 童 女 都 愛 你 。

Exquisitos de aspirar son tus suaves perfumes. Tu nombre es como un ungüento que se vierte; Por eso las doncellas te aman.

4 你 吸 引 我 , 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 。 王 帶 我 進 了 內 室 , 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 。 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 , 勝 似 稱 讚 美 酒 。 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 。

Llévame en pos de ti; corramos. El rey me ha introducido en sus mansiones; Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; Con razón te aman.

5 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 雖 然 黑 , 卻 是 秀 美 , 如 同 基 達 的 帳 棚 , 好 像 所 羅 門 的 幔 子 。

Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero hermosa, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.

6 要 因 日 頭 把 我 曬 黑 了 就 輕 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 發 怒 , 他 們 使 我 看 守 葡 萄 園 ; 我 自 己 的 葡 萄 園 卻 沒 有 看 守 。

No reparéis en que soy morena, Porque el sol me ha tostado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y no guardé mi propia viña.

7 心 所 愛 的 啊 , 求 你 告 訴 我 , 你 在 何 處 牧 羊 ? 晌 午 在 何 處 使 羊 歇 臥 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 邊 好 像 蒙 著 臉 的 人 呢 ? ( 新 郎 )

Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como vagabunda Tras los rebaños de tus compañeros?

8 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 隨 羊 群 的 腳 蹤 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帳 棚 的 旁 邊 。

Si tú no lo sabes, oh la más bella de las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo

9 的 佳 偶 , 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。

A yegua de los carros de Faraón Te comparo, amiga mía.

10 的 兩 腮 因 髮 辮 而 秀 美 ; 你 的 頸 項 因 珠 串 而 華 麗 。

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

11 們 要 為 你 編 上 金 辮 , 鑲 上 銀 釘 。 ( 新 娘 )

Te haremos pendientes de oro, Incrustados de plata.

12 正 坐 席 的 時 候 , 我 的 哪 噠 香 膏 發 出 香 味 。

Mientras el rey estaba en su diván, Mi nardo exhalaba su fragancia.

13 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 , 常 在 我 懷 中 。

Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

14 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )

Racimo de alheña en las viñas de En-gadí, Es para mí mi amado.

15 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )

¡Cuán hermosa eres, amiga mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como palomas.

16 的 良 人 哪 , 你 甚 美 麗 可 愛 ! 我 們 以 青 草 為 床 榻 ,

¡Qué hermoso eres, amado mío! ¡Y qué delicioso! Nuestro lecho es de flores.

17 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。

Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.